A.日米合作の作品を観た時に、アメリカ人キャストはバックに音楽が流れていなくても、台詞だけで観客を圧倒する表現力を持っているなあと感じたことがありました。日本人の台詞はどこか広がりがなくモノラルに聞こえ、台詞だけだとシーンとしてしまう気がしました。やはり言語によって音のダイナミック感に違いが出ると思われます。
A.日米合作の作品を観た時に、アメリカ人キャストはバックに音楽が流れていなくても、台詞だけで観客を圧倒する表現力を持っているなあと感じたことがありました。日本人の台詞はどこか広がりがなくモノラルに聞こえ、台詞だけだとシーンとしてしまう気がしました。やはり言語によって音のダイナミック感に違いが出ると思われます。